Нашла-таки на даче (домашняя библиотека не доступна из-за ремонта) Дао Дэ Цзин в переводе и с комментариями В.В. Малявина, известного и популярного у нас и на Западе китаеведа, отравившего мне Лао Дзы. Жадно впилась, чтобы сравнить переводы и проверить свое первое впечатление-подозрение. Пожалуй, я была права…Малявин , как мне кажется, за философским камуфляжем, за стилистическими экзерсисами, играми «пресыщенного» ума, затемняет смыслы. В этом смысле (простите тафталогию) очень характерный и показательный для нашего времени «продукт». Должно быть, востребован «креативным» классом... Его перевод 13 сутры:
«Милость бесчестит: ее опасайся. Цени великое несчастье, как самого себя. Что значит « милость бесчестит: ее опасайся»? Милость для нас- униженье. Бойся, когда ее получаешь, бойся, когда ее теряешь. Вот что значит «милость бесчестна: ее опасайся.» Что значит; цени несчастье, как самого себя?» Оттого, что у меня есть «я», у меня есть и несчастье. Не будь у меня моего «я», могу ли я быть несчастлив? Поистине: тому, кто ценит себя больше мира, можно вверить мир. Тому, кто любит себя, как мир, можно вручить мир.»
Ян Хин-Шуна, советский ученый и переводчик , дотоле мне не известный, высекает смысл, высветляет его. Как первобытный простодушный и мудрый камнетес, согнувшись, настойчиво, сосредоточенно и неутомимо долбит камень, высекая искру, обжигающую щеку и освещающую на мгновение тонкий четкий и одновременно вибрирующий рисунок…Рисунок экспрессивен и прост, сюжет загадочен и обыден, полон непонятных иногда подробностей при неимоверной чистоте графического рисунка. Это - послание без адреса, как вспышка мысли просветителя в эпоху, когда еще не был приручен огонь…Совершенство наскальных рисунков восхищает рафинированных знатоков не только первобытного искусства. Оно удивит неискушенного посетителя музея (так было у меня много лет назад: как удар молнии на выставке в Алма-Ате, где экспонировались многократно увеличенные фантастические небывалые гениальные изображения , перенесенные с камня на бумагу)… И остановится завороженный путник, случайно наткнувшийся на природе: в горах, степи или в пещере на эти послания другого человека из тьмы тысячелетий!!! Короткое замыкание- цепь соединилась-послание нашло не названного адресата и он завороженно застыл, пытается прочесть-понять-вникнуть в смысл-разгадать тайну стилистически совершенного, минималистского по средствам передачи письма…Оно хранит тайну: ничем не замутненную? сиюминутную потребность высказывания, дошедшего через тысячи лет (со скоростью света, наверное?) и, как вспышка молнии, поразившая остолбеневшего путника … Невероятное в своей обжигающей простоте и просветленности мысли высказывание! «Воспоминание о будущем?» Или предупреждение из прошлого? Это я о наскалке…
…Перевод той же, 13 сутры, Ян Хин-Шуна от Альта: «Слава и позор подобны страху. Знатность подобна великому несчастью в жизни. Что значит «слава и позор подобны страху»? Это значит, что нижестоящие люди приобретают славу со страхом, и теряют ее также со страхом. Это и называется - слава и позор подобны страху. Что значит, «знатность подобна великому несчастью»? Это значит, что я имею великое несчастие, дорожа самим собой. Когда я не буду дорожить самим собой, тогда у меня и не будет несчастья. Поэтому знатный, самоотверженно служа людям, может жить среди них.»
Мне ближе сутра ЯН ХИН-ШУНА, донесшего от Лао-Цзы очень важную для ВСЕХ во все века МЫСЛЬ ,и сверхъактуальную, пусть утопичную, сегодня…Я буду теперь долбить, не уставая это имя, как дятел, чтобы запомнили и полюбили его, как я, с первого слова, и помнили, и не забывали великого посредника эпох. ЯН ХИН _ ШУН…Ушел из жизни в перестройку, в 1989 г…
ЯН ХИН-ШУН (р. 1904-1989г) – сов. философ, доктор филос. Наук (с 1968),. (с 1968). Член КПСС с 1927. Окончил филос. отделение КУПОН (в 1933). Преподаватель ДВГУ, ДВ Кит. Ленинской школы (в 1933–39). Старший науч. сотрудник Ин-та философии АН СССР с 1951.Китаец по происхождению.
ALT, еще раз СПАСИБО!!! Сравнивать несказанно интересно! Не могу уснуть…И дурь моя, наверно, от бессонницы…