В Испании есть такая дискриминация и о ней полемизируют в СМИ, чтобы сделать видимой эту существующую, но отрицаемую некоторыми идеологическими силами, проблему. В той же самой Норвегии думаю эта дискриминация не столь вездесуща и не в такой степени. Когда я училась на мастере по гендерным исследованиям, Норвегия приводилась как пример страны, где гендерное неравенство меньше всего выражено по сравнению с остальными европейскими странами.
А Вы какой конкретной частью Европы интересуетесь?
У меня не было этого светлого образа Запада, может, поэтому и не пришлось пережить разочарования. Не было никаких особых ожиданий, наоборот, я четко осознавала, что переехав туда жить, мне придется всё начать с нуля: без денег, без образования, но с культурой (мой диплом там никому не нужен), без языка, без влиятельного блата. Всё сама, сама, сама. При всем при этом расовые или национальные предубеждения наших родителей с обоих сторон тоже мало способствовали процессу моей адаптации. Для моей советской мамы, кстати, учительницы русского и немецкого языков московской средней школы, испанцы были на тот момент "варварами и цыганами", а для родителей мужа, фундаментальных католиков, я представляла позор на их седую голову: красная (читай черт с хвостом и копытами), разведенная, да еще с ребенком. Начинать пришлось с самого простого: мыть полы в офисах и подъездах, а позже, зарекомендовав себя как способную уборщицу, меня стали приглашать убирать частные дома, где платили за час в 2 раза больше, чем через фирму. С благодарностью вспоминаю ту бразильку, что представила меня испанской пожилой паре, что вела посредническую фирму по уборке офисов; испанку Эстрелью, бригадиршу, научившую меня секретам эффективной уборки и защищавшую от нападок одной коллеги, когда я еще толком по-испански и ответить-то не могла; русского Бориса, замолвившего обо мне слово в турагентсве, где я пропахала почти 3 года жестко эксплуатируемая бывшим комсоргом, перебравшимся в Испанию; немца Херардо, что позвонил мне, когда я была в безработной прострации 1,5 года, чтоб сказать об увиденном им объявлении, где искали русского переводчика-волонтёра; еще одного полунемца-полуиспанца, адвоката, с которым я и начала работать этим волонтером в одной неправительственной организации для беженцев (где и работаю до сих пор, но уже не волонтером и не переводчиком). Кстати, его мама, немка, - преподавательница русского языка и литературы. И он, помнится, у меня спрашивал люблю ли я Булгакова, его "Мастера и Маргариту".
ЧуднО! Только сейчас вдруг увидела на примере моей жизни некое уравновешивание и установление какой-то справедливости среди стольких национальных и идеологических предубеждений :)