Перед тем, как выложить заключительную часть описания нашей кижской поездки, поделюсь жизненной картинкой, подтверждающей известный слоган: "
Хинди Руси - близнецы братья". Но подтверждающей не на высоком теоретическом, а на сугубо бытовом уровне...
Приболел, гриппую, пробрал кашель, всю душу, зараза, выворачивает.
Дома есть сиропчик REXOF_DX, местные коллеги рекомендовали, как офигительно эффективное средство от кашля.
Ну, не знаю...
Сироп омерзительно сладкий, противный, тягучий. Наверно, рецепт рассчитан на то, что всё внутри организма от сахара окончательно слипнется и кашлянуть будет физически невозможно...
Короче говоря, беру велик и качу в ближайшую аптеку, распугивая кашлем собак. В аптеке внятно говорю аптекарю: "Дайте мне что-нибудь против драй коф".
Аптекарь в недоумении, по английскому в школе он явно не был лучшим (как и я, кстати).
Без всяких усилий исполняю ему "драй коф" в натуре. Аптекарь расцветает: "Йес, сир, ай андерстенд - сухой кашель!". Так прямо и говорит - "сухой кашель", практически без акцента...
Ну, ничо се, думаю, как "великий и могучий" во всём мире стал популярен! Уж не Мундиаль ли так подействовал?
Взял таблетки и эвкалиптовое масло, приехал в лагерь, рассказываю про это русскоязычному коллеге. И тут он меня огорчает: "Нет, это он не по русски с тобой говорил, а на самом что ни на есть хинди. По нашему "сухой кашель" произносится, как "сУхии кАнши" (sookhee khaansee), причём "н" в слове канши носовая, тугому русскому уху недоступная. Не мудрено, что ты услышал "сухой кашель"...
Совпадение, скажете?
Ну, не знаю...
И такое не первый раз уже - если собеседник по-английски ни в зуб ногой, а у вас такой же уровень хинди, переходите на русский.
По крайней мере, получаете дополнительный шанс на взаимопонимание.