Мы с подругой добрели до Сан-Шапель, почему-то обрадовались, что туда уже не пускают, и пошли очаровываться  Парижем дальше.
Я сказала Ю, что бы она выбирала маршрут сама, а я отключаю свой мозг и мне везде будет хорошо. Ю выбрала набережные Сены: ей нужны были плакучие ивы и букинистические развалы. 
Мы шли по набережной, смотрели на целующихся влюбленных, на проплывающие по Сене катера, и Ю мне рассказывала о том, что букинисты находятся на набережных с давних времен, и что дизайн их лавочек практически никогда не менялся.
 И вот представляете себе, что мы выходим прям на этих книготорговцев! Один из них был ну очень француз!!! Эдакий " француз в кубе".
Мы к ним ринулись, как к добрым знакомым и они разулыбались нам навстречу. "Француз в кубе" даже зачем- то показал свою страничку в фейсбуке! 
 Милый... ( голосом Фрекен Бок)
Эх, надо было у них поискать чего- нибудь и чего- нибудь купить! Может быть я нашла бы у них Эрнеста Хэменгуэя и его "Праздник, который всегда с тобой"? 
Сидела на бетонном ограждении набережной неподалеку от старинных букинистических лавок и читала подруге отрывки из "Праздника"...да хоть  вот этот отрывок из замечательной главы "Люди Сены".
Ну ничего, зачитаю это ей и вам тут.
---------------------------
........ У книготорговцев на набережной иногда можно было почти даром купить только что вышедшие дешевые американские книги. Над рестораном "Серебряная башня" в те времена сдавалось несколько комнат, и те, кто их снимал, получали в ресторане скидку; а если они оставляли какие-нибудь книги, valet de chambre (1) сбывал их букинистке на набережной, и вы могли купить их у нее за несколько франков. Она не питала доверия к книгам на английском языке, платила за них гроши и старалась поскорее их продать с любой даже самой небольшой прибылью. 
-- А есть среди них хорошие? -- как-то спросила она меня, когда мы подружились. 
-- Иногда попадаются. 
-- А как это узнать? 
-- Я узнаю, когда читаю. 
-- Все-таки это дело рискованное. Да и так ли уж много людей читает по-английски? 
-- Ну, тогда откладывайте их и показывайте мне. 
-- Нет, откладывать их я не могу. Вы ведь не каждый день ходите этим путем. Иногда вас подолгу не видно. Нет, я должна продавать их, как только представится случай. Ведь они все-таки чего-то стоят. Если бы они ничего не стоили, мне б ни за что их не продать. 
-- А как вы определяете ценную французскую книгу? 
-- Ну, прежде всего проверяю, есть ли в ней иллюстрации. Затем смотрю на качество иллюстраций. Большое значение имеет и переплет. Если книга хорошая, владелец обязательно переплетет ее как следует. Английские книги тоже в переплетах, но в плохих. О таких книгах очень трудно судить. 
От этого лотка около "Серебряной башни" и до набережной Великих Августинцев букинисты не торговали английскими и американскими книгами. Зато дальше, включая набережную Вольтера, было несколько букинистов, торговавших книгами, купленными у служащих отелей с левого берега Сены, в частности, отеля "Воль-тер", где, как правило, останавливались богатые люди. Как-то я спросил у другой букинистки -- тоже моей хорошей приятельницы,-- случалось ли ей покупать книги у самих владельцев? 
-- Нет,-- ответила она.-- Это все брошенные книги. Потому-то они ничего и не стоят. 
-- Их дарят друзьям, чтобы они не скучали на пароходе. 
-- Возможно,-- сказала она.-- Наверно, их немало остается на пароходах. 
-- Да,-- сказал я.-- Команда их не выбрасывает, книги отдают в переплет и составляют из них судовые библиотечки. 
-- Это очень разумно,-- ответила она.-- Во всяком случае, это книги в хороших переплетах. А такая книга уже имеет ценность.