-
около 3 лет назад
Elena Vasta сказал(а): Сад 1995 Режиссер Мартин Шулек, Словакия Я в изумлении. Никогда, ни от кого я не слышала рекомендаций посмотреть это чистое, как слеза кино. \"Сад\" - это фильм не сюжета, а атмосферы, неуловимо напоминающий \"Амели\" Шедевр, от которого хочется плакать. И сказать мне больше нечего, кроме как то, что бегите смотреть. У меня есть парочка мыслей. :)) Фильм воспринимается совершенно легко и светло. Лев Толстой говорил: «Самый верный признак истины - это простота и ясность. Ложь всегда бывает сложна, вычурна и многословна». Это фильм-притча, а притча всегда проста и легка - как истина. О чём притча? Это рассказ о том, как школьный учитель к своему тридцатилетию постепенно потерял себя, своё самоценное Я в пустой своей повседневной жизни и подсознательно почувствовал, что дальше - только саморазрушение. Поэтому он так легко согласился покинуть квартиру отца и отправиться туда, не знаю куда, и обрести то, не знаю что. Его удача в том, что у него есть способность на время отключать контроль ума и слушать только сердце, поступать интуитивно и принимать всё, что предлагают обстоятельства. Он успешно меняет привычное время-пространство на совершенно иное время-пространство. Дедушкин сад - это первозданный яблоневый остров среди распаханных (цивилизацией) полей. Дедушка, видимо, был философом, магом, вечным ребёнком и учёным-самоучкой. Стоит недолго побывать в этом волшебном саду, как превращаешься в такого вечного ребёнка. Отец героя лихо исполняет фламенко и горланит песни пол-ночи и совершает другие неожиданные поступки (мечты юности сбываются). Освобождение. Раскрепощение. Обретение себя глубинного. Возвращение к своему естеству. Даже получение сиддхи (левитация). Всё это, видимо, возможно, когда получается открыть себя вселенной. Может, этот фильм именно поэтому так всем нравится? А ещё привлекают юмор и светлая ирония.
-
около 3 лет назад
NataRani сказал(а): \"Mumbai Diaries 26/11\" (2021) - боевик, драма. Режиссёр: Никхил Адвани. В главных ролях: Мохит Рэйна (главный хирург) и Тина Десай. В 12-ю годовщину теракта в Мумбаи сериал отдаёт дань стойкости героев истории перед лицом острой опасности. Действие сериала \"Дневники Мумбаи 26/11\" разворачивается в больнице на фоне терактов 26 ноября 2008 года и повествует о не рассказанной ранее истории врачей, медсестёр, фельдшеров и персонала больницы, которые неустанно трудились, чтобы спасти жизни людей в ходе терактов, опустошивших город. Объявлено о мировой премьере на 8 сентября 2021. Mumbai Diaries 26/11 - First Look | New Series Announcement | Amazon Original О фильме рассказывает критик Анупама Чопра 11 сентября 2021. Зрители восторгаются игрой главных героев. Дневники Мумбаи 26/11 | Обзор Анупамы Чопры | Мохит Райна, Конкона Сенсхарма | Film Companion https://www.youtube.com/watch?v=LFQI4wd6Q6k
-
около 3 лет назад
Милая Швета-Светочка, с Днём рождения вас! Желаю вам счастливой и благополучной жизни в добром здравии и настроении!
-
около 3 лет назад
_newra сказал(а): Попробовала в любимом индийском ресторане морковную халву - теперь это мой любимый десерт В середине 1980-х в ходе Перестройки и Гласности в социалистической Москве открылись первые кооперативные рестораны. В том числе, индийский ресторан \"Джалтаранг\" у метро Молодёжная, если не ошибаюсь - он так тогда назывался при открытии, а впоследствии был переименован в \"Бомбей\". Потом, вроде, был другой \"Джалтаранг\" - в центре, на Чистопрудном бульваре, но в конце 1980-х и он исчез. Так вот, мы с мужем туда понеслись, как только услышали о таком ресторане. Заказали всего понемножку: и курицу карри, и самосы всяческие, и закуски невиданные. Первый же кусочек самосы вызвал пожар в горле и крупные капли пота на лбу. Да, это была не адаптированная к русским реалиям настоящая индийская еда. У меня сразу тушь потекла от слёз, но мой отважный муж ел всё и промокал пот с лица. Всё было вкусно, конечно, очень вкусно. Дошла очередь до десерта. В меню была морковная халва и свекольная халва. Взяли оба вида. Вкус был потрясающий, просто нектар и амброзия! Конечно, морковку и свёклу в этом исполнении было не узнать: основная специя, кардамон, забивала \"грубый овощной\" привкус. Впоследствии, когда появился интернет, я находила рецепты морковной халвы и готовила её. Но той бесподобной вкусноты и консистенции я так и не смогла добиться. Халва у индийцев была плотная, хорошо выпаренная. Халва выглядела примерно так.
-
около 3 лет назад
Elena Vasta сказал(а): Сумедх выставляет такие фото. Готовится к новому фильму? Брутальный лук.
-
около 3 лет назад
Elena Vasta сказал(а): Блестящий минисериал с Кейт Уинслет, моей любимицей со времен "Титаника". Только на сей раз Кейт выступает в роли полицейского сержанта "Мейр из Исттауна" / Mare of Easttown (мини–сериал 7 серий, 2021), США В главной роли - Кейт Уинслет (Англия,1975, 169 см) - 3 брака, 3 детей. Кинопоиск: "Мейр Шиэн — женщина-детектив из полиции маленького городка в Пенсильвании, расследующая местное убийство, пока ее личная жизнь рушится. ... Руководство канала HBO поначалу сомневалось в будущем проекте, когда выяснилось, что главная героиня станет работать без грима и с немытыми волосами, да ещё и будет обладать некоторыми не самыми приятными личными качествами, однако на том, чтобы показать свои героиню именно такой, без прикрас, настояла сама Кейт Уинслет. ... Кейт Уинслет, которая сыграла главную героиню и выступала в роли исполнительного продюсера, настаивала на всеобщем равенстве во время съёмок, и просто-таки опекала начинающих актёров. Настаивая на равенстве для всех и во всём, она даже отказалась от трейлера, более крупного в размерах, чем те, что были предоставлены остальным участникам съёмочной группы. ... Вживаясь в роль, Кейт на протяжении нескольких месяцев плотно общалась с детективами штата Пенсильвания. Занятые в сериале актёры проводили много времени за разговорами друг с другом, разрабатывая прошлое своих героев и черты характера. Всё это было сделано для придания их образам достоверности". --- Спасибо, Елена! Посмотрела сериал за вчера и сегодня. Могу подтвердить, что сериал выглядит совершенно реалистично и достоверно. И не только благодаря немытым волосам и отсутствию макияжа у героини. Обычно в голливудских фильмах много прикрас (и в сюжетах, и в характерах, и в гриме), а здесь я бы сказала, что этот сериал снят в английской манере. Может, потому что Уинслет в качестве со-продюсера - англичанка? Вообще, Уинслет - молодец! Она явно борец за права и достоинство женщин: в смысле, "женщина - не предмет потребления (стандарты фигуры, силикон и пр.), а
-
около 3 лет назад
tarjuman сказал(а): Вот такие люди- гордость нации, как ваш отец, как наш Юра Джинс. Вот кто едет куда-то не просто работать-зарабатывать, а устанавливать настоящие культурные, человеческие связи между народами. Вы совершенно точно подметили, что наши отцы и деды, матери и бабушки являются гордостью нашей страны и солью земли. Они построили такую страну, которой мы будем гордиться всегда. И, в том числе, достойно представляли её за рубежом. Наше поколение также продолжает их труд - и среди индоманов таких очень много. И Юра, и Елена, и многие другие. tarjuman сказал(а): С письменным-то буквально голову откручиваешь вместе с шеей, часами просиживая над одной страницей ))) Вы правы, над одной страницей перевода (не важно, технического или художественного) работаешь не меньше полутора, а то и двух часов. А над юридическим текстом - и того дольше. Вообще, знание иностранных языков ценно не только с практической точки зрения. Как мозг может мыслить на двух языках и более - это удивительно! Какие богатые нейронные связи в мозгу должны формироваться и функционировать! Если хорошо знаешь свой родной язык - это целый мир. Если хорошо знаешь два языка - это два мира, и так далее. Вот парочка цитат на эту тему: «Кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своём собственном». (Вольфганг Гёте) «Границы моего языка являются границами моего мира». (Людвиг Витгенштейн) «Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык». (Пифагор Самосский) «Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца». (Станислав Ежи Лец) «Некоторые немецкие слова настолько длинны, что их можно наблюдать в перспективе. Когда смотришь вдоль такого слова, оно сужается к концу, как рельсы железнодорожного пути». (Марк Твен)
-
около 3 лет назад
В сериях 747-749 показано, как мудрец Ведавьяса и юный Ганеша создают эпос «Махабхарату»: мудрец диктует, а Ганеша записывает. Мудрец Ведавьяса (или Вьясадева, Вьяса), по преданию, был незаконным сыном мудреца Парашары и Сатьявати; ребёнок был отнесён на остров на реке Джамне. После рождения Вьясы Сатьявати вышла замуж за царя Шантану из рода Куру и родила от него двух сыновей. Старший из них — Читрангада — был убит в сражении, а младший — Вичитравирья — умер бездетным. Вьяса, ведший аскетическую жизнь в лесу, по законам страны и по настоянию своей матери взял к себе двух бездетных вдов своего младшего единоутробного брата — Амбику и Амбалику. От них он имел двух сыновей: Дхритараштру и Панду, родоначальников двух враждующих в «Махабхарате» родов — Кауравов и Пандавов. Третий его сын, Видура, рождённый от служанки, стал царским советником. Мудрец Ведавьяса считается автором или редактором-составителем многих глубоко древних и обширных по объёму памятников — Вед, Пуран, философской системы Веданты. (Из Википедии).
-
около 3 лет назад
Дни шли за днями. Котлован был вырыт. Фундамент электростанции заложен. Началось возведение стен. Работа кипела, начали подъезжать новые советские инженеры – кто поодиночке, кто с семьями. Одиноких называли «холостяками», и для них устроили питание в столовой, которая размещалась в клубе в здании местной гостиницы. Из Союза приехала повариха, которая готовила нашим привычные щи-борщи и картошку с курицей, а также непременный компот. Вот несколько фотографий того времени. В доме мы все занимались домашними делами, читали, рисовали, учились игре на аккордеоне (освоил аккордеон только отец), играли в прятки на улице. Отец купил в Пондишери много книг по Индии на английском языке и изучал историю и религии Индии. В дальнейшем отец прочёл нашим специалистам в клубе-столовой целый курс лекций о стране, в которой мы все теперь жили и работали. Слушатели задавали так много вопросов об укладе жизни, традициях и особенностях индийских религий, что отцу приходилось перерывать горы книг и расспрашивать индийских инженеров о многих деталях. Периодически в наше поселение заходили всякие фокусники и факиры и показывали свои представления.
-
около 3 лет назад
Надежда, в ваш День рождения желаю вам благополучия и успехов во всех ваших делах, а также доброго здоровья!
-
около 3 лет назад
Ирина, поздравляю вас с Днём рождения! Пусть ваш новый год проходит радостно, успешно реализует ваши планы и укрепляет ваше здоровье!
-
около 3 лет назад
Elena Vasta сказал(а): До визита к хирургу надо сбросить ещё 2,5 кг (это к середине сентября). Ну а для моих личных целей минимум ещё 7 Для нормальной работы мозга (и других органов) нужны жиринки! Кто у нас самый мудрый во Вселенной? Правильно, Ганеша. Какая у него диета? Правильно, модаки, кхир и ладду ... :))) Именно ему первому совершается поклонение, а потом уже остальным богам. И он устранит все ваши препятствия...
-
около 3 лет назад
Сериал «Хекимоглу» / Hekimoğlu (2019–2021). Всего 51 серия. Ремейк «Доктора Хауса», США. Слово Hekimoğlu означает на турецком «сын врача», а здесь это фамилия главного героя. Сюжет и герои, и даже многие диалоги, списаны с «Доктора Хауса». Но вот впечатление о сериале всё равно складывается иное, и оно неоднозначное. На мой взгляд, не стоило так прямо копировать «Доктора Хауса», его главных героев – они неповторимы. Они очень американские, за исключением непосредственно доктора Хауса в исполнении англичанина Хью Лори (его родители – шотландцы, а родился он в Оксфорде): его английский шарм, сарказм, свобода поз и интонаций очень обогатили американский сериал. Люблю этого актёра, особенно за его блистательную роль в сериале «Дживс и Вустер». Премьера состоялась в декабре 2019 года. Доктора Атеша Хекимоглу играет очень своеобразный и сильный актёр Тимучин Эсен (Timuçin Esen, 1973). Его друга и коллегу играет Окан Ялабык (Okan Yalabik, 1978), которого мы знаем и любим за его роль Ибрагима паши в «Великолепном веке». Главврача Ипек Текин играет Эбру Озкан, внешне она очень напоминает Лизу Кадди в американском сериале. Мне этот сериал показался намного теплее американского: любой актёр или актриса турецкого сериала человечнее и тоньше, психологичнее и воспитаннее, чем американский прототип. Из-за этого на экране постоянно возникает психологическая коллизия: по сюжету какой-либо персонаж должен вести себя грубо и резко, а турецкому актёру не позволяет традиционное воспитание. Таких моментов я заметила очень много. :)) Я смотрю этот сериал с интересом. Как нечто существующее отдельно от «Доктора Хауса», которого я тоже смотрела с удовольствием.
-
около 3 лет назад
Elena Vasta сказал(а): где вы смотрели сериал «Постучись в мою дверь»? https://1plus1-tv.net/276-postuchis-v-moju-dver.html
-
около 3 лет назад
""" Ни один истинный мастер никогда не умирает, он не может умереть. Смерть не приходит к мастерам, она не существует для них. Поэтому они и мастера. Они познали вечность жизни. Они увидели, что тело исчезает, но тела вообще не существует: тело это лишь периферия, тело это лишь одежды. Тело это дом, жилище, но гость никогда не исчезает. Гость лишь движется от одного жилища к другому. Однажды и навсегда гость начинает жить под открытым небом, без всякого приюта... но гость продолжает существовать. Лишь тела, дома, приходят и уходят, рождаются и затем умирают. Но существует внутренний континуум, внутренняя продолжительность, — и она вечная, вневременная, бессмертная. Когда бы вы ни полюбили мастера, — такого мастера как Иисус, Будда, Заратустра, Лао-цзы, — если ваша страсть тотальна, тотчас же — вы соединены мостом. Мои беседы о Будде это не только комментарий: это создание такого моста. Будда — один из самых важных мастеров, которые когда-либо существовали на земле — несравненный, уникальный. И если вы можете вкусить от его существа, вы будете бесконечно благословенны, блаженны . """ (Бхагаван Шри Раджниш (Ошо). Дхаммапада: Путь Будды. Том 1)
-
больше 3 лет назад
И вот начались первые рабочие дни моего отца, и с ними пришли первые необычные впечатления. «На следующий день мы все трое – Вдовин, Бурмистров и я – отправились на строительную площадку. Я представлял себе, что увижу настоящую стройку с металлическими конструкциями, кранами, самосвалами, но увидел лишь огромный глубокий котлован, в котором, как муравьи, копошились сотни полуголых темнокожих людей. Вдовин и Бурмистров вместе со мной переходили от участка к участку и подолгу обсуждали с индийскими инженерами различные технические детали. От нещадно палящего солнца мы все укрывались под полевыми навесами-грибками, установленными в разных местах стройплощадки. … В свободное от перевода время я не переставал наблюдать за всем, что происходило в котловане. Женщины, одетые в старые вылинявшие сари, бегом бегали вверх и вниз, неся на головах в металлических тарелках-корзинах землю и бетон. У многих женщин через крылья носа были продеты маленькие кольца. На руках и ногах в дополнение к кольцам были надеты браслеты. Я поразился, когда увидел, что некоторые женщины носили одновременно и тарелки с бетоном, и своих грудных детей, которых они пристраивали на бедре. Детей в котловане оказалось очень много. Более взрослые играли в песке, самые маленькие лежали в изношенных сари, подвешенных к шестам. Мужчины выполняли более тяжелую работу. С лоснящимися от пота спинами они долбили кирками твердую, как камень, красную (латеритовую) землю. Среди них не было ни одного полного или хотя бы упитанного мужчины. За редким исключением, все они имели лишь набедренные повязки. … Какой-то молодой папа сделал для своего сына маленькую плетеную тарелочку, положил в нее несколько горстей земли и поставил ее на головку сына. Малыш пристроился к женщинам и гордо пошел за ними вверх по насыпи. За ним наблюдали добрым взглядом. Но вдруг малыш поскользнулся, и все замерли, включая и меня. Потом улыбнулись. Молодец! Все-таки устоял! В обеденный перерыв семьи дружно рассаживались на земле и открывали бронзовые горшки, которые
-
больше 3 лет назад
Турецкие сериалы, на мой взгляд, имеют мало общего с латиноамериканскими - по историческим причинам. Они, скорее, смесь европейского и самобытно-турецкого. У латиноамериканцев совершенно другой менталитет. А турки всегда были на стыке Востока и Запада, возьмите хоть времена Османской империи и позже. Мы, россияне, тоже объединяем Запад и Восток (в более глобальном масштабе, разумеется). Поэтому нам легко понять турецкую психологию. Много общего. Поэтому турецкие сериалы легко ложатся нам на душу. Что касается качества турецких сериалов - тут как везде и как у всех: есть сильные работы, есть посредственные.
-
больше 3 лет назад
Да, я это посмотрела как раз вчера. Зомби Апокалипсис. А на самом деле это плановое мероприятие...
-
больше 3 лет назад
Вот наглядный пример - английское слово \"pin\", вполне безобидное, казалось бы. А вот варианты перевода могут быть самые разнообразные. Не поленитесь, ознакомьтесь с этой словарной статьёй. Она даст вам возможность понять труд переводчика. pin амер. |pɪn| брит. |pɪn| штифт, штырь, вывод, булавка, приколоть, прикалывать, булавочный... существительное: - булавка- шпилька (тж. hair pin); заколка (тж. bobby pin) - брошка; брошь- значок - кнопка (канцелярская, чертёжная) - прищепка (бельевая; тж. clothes pin) - редк. гвоздь- тех. палец; штифт; шпилька; шплинт; чека- тех. шкворень, ось; цапфа; шейка; цевка; пята- эл. штырь, штырёк; контакт; ножка цоколя- pl. разг. ноги- кегля- pl. игра в кегли- бочонок в 41/2 галлона- (сокр. от rolling pin) скалка- вязальная спица (тж. knitting pin)- муз. колок- английская булавка- мор. кофель-нагель (тж. belaying pin)- уключина- рабочая часть ключа (обычно полая, вставляемая в замок)- стержень замка- шип- соединение «ласточкин хвост»- спец. пробойник- флажок с номером (гольф)- мед. скоба- спец. пик; вершина- спец. измерительный стержень- степень; уровень- выступающая бедренная кость- бот. нарост- удержание противника на лопатках (борьба)- зашпиливание, пришпиливание; скалывание, прикалывание- мелочь; пустяк, ерунда- тепловыделяющий элемент (ядерного реактора), твэл (тж. fuel pin)- шахм. связка глагол: - прикалывать (часто pin up); скреплять, скалывать (часто pin together) - прикалывать, пробивать- придавить, прижать (тж. pin down) - спорт. положить на обе лопатки- крепко схватить - поймать на слове; припереть к стене; связать обещанием (обыкн. pin down) - точно определить; установить- разг. подхватить; найти, поймать (кого-л.) - воен. накрыть противника огнём- pass воен. находиться под огнём- запереть, загнать- разг. стянуть; стащить- разг. схватить; сцапать- обыкн. pass амер. унив. жарг. (решить) обручиться с девушкой (дав ей значок своей студенческой организации) - амер. груб. кадриться; клеиться- амер. слэнг. просекать; знать, куда клонит собеседник- знать; признавать- разглядывать, изучать- возлагать (ответственность, вину); пришивать (дело, преступление) - возлагать надежду; доверяться прилагательное: - спец. мелкозернистый (о коже) Словосочетания: pin-point bombing — прицельный огонь to pull the pin out of a grenade — выдернуть чеку гранаты to pin up hem — прикалывать кромку this pin holds the sleeve on — рукав держится на этой булавке to pin a label on smb. — приклеить кому-л. ярлык male pin — шип pin pricks — булавка колется you might have heard a pin fall — слышно было, как муха пролетит to pin up a notice on the wall — приколоть записку к стене
-
больше 3 лет назад
Спасибо за ваш отзыв, tarjuman! Вы хорошо можете меня понять, когда я говорю, что труд переводчика - каторжный! Дело ещё и в том, что чаще всего специалист разбирается в своей области достаточно уверенно, но в другой специальности он обычно "плавает". Например, специалист-электрик может не разбираться в сейсмологии или спецхимочистке радиоактивных отходов, а вот переводчик как бы обязан разбираться во всём и мгновенно переводить на переговорах. Можно всю жизнь отлично знать свой узкий предмет и прослыть большим профессионалом в этом деле, а вот переводчику приходится всю жизнь хлебать бесконечный океан терминов. Кстати, я заметила, что при переводе старые добрые бумажные словари гораздо лучше помогают, чем интернет. Про автоматический интернет-перевод я даже не говорю - обхохочешься! В бумажных словарях содержатся целые статьи для одного-единственного слова, потому что это конкретное слово переводится, например, в разговорном языке так, а в строительстве - эдак, а в медицине - совсем иначе. А фразеологизмы - это вообще отдельное искусство!