Моя Индия 60-х

  • 181
    31 дек. 2021
    IrinaVolga (модератор)
    Жаль, что уже конец истории. А Ваша мама по здоровью уехала раньше или психологически от жары устала?
  • 182
    31 дек. 2021
    NataRani
    Elena Vasta сказал(а):
    Он после Индии работал переводчиком?
    Отец всю жизнь посвятил энергетике, он Почётный энергетик СССР и Почётный работник Топливно-энергетического комплекса России.  Строительство ТЭС в Нейвели, Индия, дало старт его профессиональной деятельности.  После возвращения из Индии он стал работать переводчиком в Министерстве энергетики СССР, в Управлении внешних сношений.  В свои зарубежные поездки его многие годы постоянно брал с собой переводчиком Министр Энергетики СССР, Пётр Степанович Непорожний, а после его ухода - его преемники, министры, и их заместители. 


    Когда отец ещё заканчивал Институт иностранных языков, декан английского факультета Зарубина определяла его работать в ТАСС, так что отец всё равно ездил бы в разные страны, в качестве журналиста-международника.
    А тут получилось так, что декан пригласила его неожиданно к себе и предложила поехать в длительную командировку в Индию, на 2,5 года. И отец "поменял вектор", пошёл в энергетику.

    Отец как-то писал:

    "Один из моих коллег однажды сказал, что мои первые поездки за границу в Индию, Англию, США, Непал и Египет являются только началом, и что в будущем мне удастся посетить многие другие страны. Так оно и случилось. Сколько же всего стран мне довелось посетить, начиная с 1959 года (моей первой поездки за рубеж) и кончая 2001 годом, годом моего ухода на пенсию. Раньше я нигде об этом не говорил, захотелось сделать это сейчас. Себе – для памяти, а читателям – для возможного интереса или... законного любопытства.

    Когда я стал подсчитывать эти страны, я сам удивился довольно большому их количеству. Ими были: Индия, Англия, США, Непал, Финляндия, Швеция, Дания, Нидерланды, ГДР, ФРГ, Франция, Монако, Швейцария, Италия, Испания, Греция, Румыния, Турция, Чехословакия, Канада, США, Куба, Мексика, Бразилия, Аргентина, Египет, Йемен, Сирия, Ирак, Иордания, Иран, Сингапур, Австралия. То есть 33 страны.

    Самих поездок было гораздо больше. В некоторые страны я сопровождал наши делегации по несколько раз: в США – 12 раз, ФРГ – 5 раз, Англию – 5 раз, Финляндию – 5 раз, Швецию – 2 раза, Швейцарию – 3 раза,  Канаду – 2 раза, Бразилию – 2 раза, Индию – 3 раза, Египет – 3 раза.

    Много было и городов, которые мне довелось посетить. Особенно во время поездок в США. Там их было свыше 20-ти. Для примера попробую перечислить их. Это были: Нью-Йорк, Вашингтон, Филадельфия, Детройт, Чикаго, Сиэтл, Портленд, Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Лас-Вегас, Сан-Диего, Даллас, Хьюстон, Чаттануга, Нэшвилл, Ноксвилл, Атланта, Майями, Тампа, Сент-Питерсберг, Орландо. При поездках с разными делегациями некоторые из них мне пришлось посещать по несколько раз. Особенно Нью-Йорк, Вашингтон, Детройт, Сан-Франциско и Майями.

    Говоря о поездках во все вышеупомянутые страны, хочу особо подчеркнуть, что это не были туристические поездки. Это была моя работа. Очень трудная и утомительная. Перевод с английского на русский и с русского на английский надо было осуществлять каждый день. Часто – с утра до позднего вечера. По самым разным вопросам. Без помощников. Было тяжело, но сейчас, оглядываясь назад, я рад, что  мне удалось посетить все эти страны и увидеть мир. И убедиться, что, несмотря на различие в цвете кожи, истории, культуре, религии, обычаях все люди в своих основных желаниях и стремлениях везде одинаковы: всем хочется, чтобы был мир, чтобы они сами, их дети и внуки были здоровыми, получили образование, имели хорошо оплачиваемую работу, не болели.

    Не могу не привести здесь интересное высказывание об отношении к переводчикам в США и у нас. Прочитал я об этом в книге Виктора Михайловича Суходрева «Язык мой – друг мой».

    «…В Госдепартаменте США, – писал он, – существует порядок, при котором человек, получивший работу во внешнеполитическом ведомстве в качестве переводчика, дальнейших продвижений по службе в этом ведомстве не имеет. То есть, переводчиком он остается до ухода на пенсию, если, конечно, сам не пожелает уйти раньше, согласно условиям контракта. Другими словами, стать, к примеру, послом он уже не может».

          Скажу сразу, что у нас, в МИДе, такого не было. Переводчик – тот же дипломат, такой же ответственный сотрудник МИДа. Могу свидетельствовать, что у нас переводчиков за их тяжелый труд даже быстрее продвигали по службе, чем тех, кто служил чиновником в Департаменте. Ряд наших послов начинали свою карьеру с переводческой работы. Это относится и к Олегу Трояновскому, и к бывшему послу во Франции и в Польше Николаю Афанасьевскому, и бывшему послу в Эстонии Алексею Глухову, моему большому другу, и многим другим. Примеров достаточно.

          Кстати, сам  В.М. Суходрев был в 1983 назначен заместителем заведующего отделом США и Канады МИД СССР, а в 1989 – специальным помощником Генерального Секретаря ООН. На пенсию он ушел в 1994 году в ранге Чрезвычайного и Полномочного Посланника I класса.

    После ознакомления с биографией В.М.Суходрева и прочтения его книги я заключил, что ему в его работе переводчиком было и легче и в то же время труднее, чем мне и другим подобным мне переводчикам. Легче, потому что английский язык был для него родным (как потом и русский), а труднее – потому что ему пришлось работать с такими лидерами Советского Союза, как Никита Хрущёв, Леонид Брежнев, Алексей Косыгин, Андрей Громыко, Анастас Микоян, и зарубежными лидерами стран, такими как Кеннеди, Никсон, Джонсон, Форд, Насер, Тэтчер, Индира Ганди и другие".   (Из книги отца).


    tan_ka сказал(а):
    Она говорила, что только при Брежневе и пожили.
      Я тут размышляла о своей жизни - получается, я с детства жила "при Брежневе".  Сначала Брежнев был Председателем Президиума Верховного Совета СССР (Президентом) -  в 1960—1964 годах. Потом он стал Первым секретарём ЦК КПСС  -  в 1964—1966 годах. А затем эта должность стала называться Генеральный секретарь ЦК КПСС -  с 1966 по 1982 год  (до кончины).
    В том самом 1982 году я уже работала в Представительстве германского банка, закончив с отличием немецкий факультет ИнЯза, и уже была замужем.  То есть, мои детство, школа, студенческая юность и первые трудовые годы проходили с Леонидом Ильичом в качестве лидера страны.  Он был, как сейчас это называется, гарантом стабильности, спокойствия и уверенности в нашей стране. Ни о каком "застое" я говорить не могу.  После кончины Брежнева пошла чехарда со сменой руководителей.  А потом и вовсе...
  • 183
    31 дек. 2021
    IrinaVolga (модератор)
    NataRani , а куда ещё Ваш папа брал маленькую Наташу?
  • 184
    02 янв. 2022
    NataRani
    IrinaVolga сказал(а):
    куда ещё Ваш папа брал маленькую Наташу?
      Я жила с родителями в длительных командировках, кроме Индии, только в двух странах: в Египте (строительство Высотной Асуанской плотины, 1966-1967 годы) и в Финляндии (строительство атомной электростанции Ловиза, 1971-1973).  Только при долгосрочной работе за рубежом советский специалист мог взять с собой семью. 

  • 185
    02 янв. 2022
    NataRani
    Я искала в интернете информацию об официальном визите Президента Леонида Брежнева в Индию в 1961 году, с 15 декабря по 29 декабря.  Нашла очень мало сведений.  Вероятно, эта информация хранится в достаточном количестве в архивах ЦК КПСС.  Но не в интернете.

    Брежнев был с 4 мая 1960 года по 15 июля 1964 года  Председатель Президиума Верховного Совета СССР (= Президент страны).

    Вот что пишут в газете «Комсомольская правда» от 10 ноября 2021 года: 

    «В Индию в середине декабря 1961-го Леонид Ильич прилетел с супругой Викторией Петровной. И встречали их по высшему разряду. Брежнев непрерывно выступал на встречах в Дели, Бомбее, Калькутте, Мадрасе. Артикулированно приветствовал хозяев «намасте» («поклон тебе» - в переводе с санскрита) и не уставал поднимать тост за тостом».  https://www.kp.ru/daily/28355.3/4501125/

    Личным переводчиком его был Виктор Михайлович Суходрев, бессменный спутник генсека во всех его заграничных поездках.

    Есть в интернете такое фото: Визит Председателя Президиума Верховного Совета СССР Леонида Ильича Брежнева в Индию. Возложение венков на место кремации Махатмы Ганди.
    Дели, Индия, 29.12.1961.

    Есть ещё интересные два фото: Почетная поездка Председателя Президиума Верховного Совета СССР Л.И. Брежнева с супругой на убранном в золотую попону слоне во время официального визита в Индию, в середине декабря 1961 года.



  • 186
    02 янв. 2022
    NataRani
    Есть очень интересная статья  Дениса Чукчеева

    Денис Чукчеев's Journal  https://chukcheev.livejournal.com/932797.html?

    Когда сейчас вспоминают
    давний – времён 1955 года – лозунг «Хинди, руси – бхай, бхай», что в вольном переводе означает «Русский с индийцем – братья навек», это кажется смешным набором звуков, за которыми не стоит ничего, кроме бюрократического энтузиазма.
    Однако, если присмотреться к недавней истории Индии, то обнаружится, что в отношении этой южноазиатской страны Советский Союз действовал как брат, точнее, как старший брат, готовый рисковать довольно многим ради благополучия брата младшего.

    В сентябре 1961 индийский премьер-министр Джавахарлал Неру был во второй раз с визитом в СССР. Из наиболее заметных результатов этого, по сравнению с первым, посещения Советского Союза была договорённость об ответном визите вежливости, с которым в Индию, спустя несколько месяцев, должен прибыть формальный глава страны – Председатель Президиума Верховного Совета Леонид Брежнев.

    Пока этот размен реверансами выглядит довольно скучно, но цимес – впереди. Брежнев прилетает в Дели 15 декабря того же 1961 года. Через день, т.е. 17 декабря, он с делегацией перебирается в тогдашний Бомбей, сейчас – Мумбай, столицу штата Махараштра, где выступает с зажигательной речью, посвящённой советско-индийским отношениям.
    Индусы встречают эту речь бурными и продолжительными аплодисментами, но не потому что так принято отзываться о выступлениях высоких советских руководителей в официальной печати, а потому, что Леонид Ильич затрагивает чрезвычайно деликатную тему – восстановление территориального единства Индии.

    В каких-то шестистах километров от Бомбея находится Гоа, португальская колония, основанная ещё в Шестнадцатом веке, вернуть которую индийское правительство пытается уже много лет, но переговоры с Лиссабоном никакого результата пока не дали: никто по доброй воле от своего имущества не отказывается, нужны весомые аргументы.

    Брежнев говорит открыто и прямо, не смущаясь возможного дипломатического скандала: «Советский Союз с полным пониманием и сочувствием относится к стремлению индийского народа добиться освобождения Гоа, Дамана и Диу от португальского колониализма».
    Очевидно, что бомбейцы не могут остаться равнодушными к таким словам и вполне искренно отвечают советскому гостю, который проделал такой долгий путь, чтобы, оказавшись у самых границ отторгнутой части Индии, поддержать этот ирредентистский порыв.

    А уже на следующий день после этого митинга в Бомбее индийская армия начинает операцию по возвращению Гоа, Дамана и Диу. Наступление разворачивается стремительно: у отрезанных от метрополии португальцев нет ни желания, ни возможности сопротивляться, и 19 декабря Индия восстанавливает, точнее, утверждает свой суверенитет над этими прибрежными территориями.
    Т.е., пока в Индии гостит глава иностранного государства, её вооружённые силы устраивают небольшую войну – пусть и со справедливыми целями, превращая своего гостя фактически в живой щит.

    Португалия, при всей её слабости в военном отношении, член НАТО, который может рассчитывать на поддержку других стран альянса. Можно спорить, возникает ли здесь казус федерис в связи с Пятой статьёй Североатлантического договора, однако прийти на помощь подвергшемуся нападению союзнику – не обязательно в коллективной форме.
    Вполне хватит индивидуальных усилий: например, срочное перебазирование авианосных соединений 7-го флота США, сопровождающееся требованием немедленного прекращения огня, отвода индийских войск на исходные позиции и вынесением гоанского вопроса на рассмотрение Совета Безопасности ООН.
    Нет, выше сказанное вовсе не означает, что Соединённые Штаты обязательно впряглись бы за своего малозначительного португальского сателлита, который вполне способен прожить и без колоний в Южной Азии.

    Но, если бы было принято решение устроить чересчур самостоятельному Джавахарлалу Неру показательную порку с последующим политическим кризисом – вплоть до отставки (отступление под внешним давлением, отказ от исконных земель – что сильнее разожжёт национальное унижение), то Вашингтон вполне мог бы это сделать, подключив заодно враждебный Пакистан – для создания второго фронта.

    Однако, к счастью для Неру и для Индии, ничего этого не случилось: присутствие главы Советского государства в стране в момент присоединения Гоа означало, что СССР готов поддержать Дели всеми имеющимися средствами, вплоть, очевидно, до ядерных.
    Задним числом понятно, что такой цепочки совпадений (визит Брежнева в Индию, посещение Бомбея, провоцирующая речь перед местной публикой) быть не может: все детали согласовывались заранее, в ходе сентябрьского визита Неру в Москву.
    Забавная деталь: говорить о том, что он собирается отвоёвывать Гоа обратно и что для этого ему необходима вторая по мощи, после американской, «крыша» на планете, Неру приехал после конференции неприсоединившихся государств, на которой все её участники клялись в верности исключительно мирным способам урегулирования международных конфликтов.

    Таким образом, Советский Союз поступил как настоящий старший брат и помог младшему брату добыть отобранную в далёком прошлом землицу. О том, что он получил в качестве благодарности, судить непросто: возможно, в качестве гонорара стоило потребовать чего-то материального.
    Хотя, с другой стороны, стойкий нейтралитет, демонстрируемый Индией в течение всей эпохи Холодной войны, и отказ от вхождения в прозападные военные блоки, что существенно смешало баланс в Южной Азии отнюдь не в пользу Москвы, можно считать достаточной платой за оказанные в декабре 1961 покровительство и поддержку.
    Это успокоительное соображение, впрочем, не снимает вопроса о символическом закреплении советско-индийского братства в ту непростую эпоху.

    Вряд ли власти штата Гоа согласятся раскошелиться на это, но русским, живущим в том благословенном краю, имеет смысл сброситься на монумент отважному Леониду Брежневу, отправившемуся лично прикрывать индийских солдат, которым предстояло сбросить португальских колонизаторов в море.

    Конечно, официальный визит в Индию – это не недели на Малой земле, но как часто в мировой истории случалось нечто подобное? Леонид Ильич умел быть ярким.

  • 187
    02 янв. 2022
    GNC343 (модератор)
    NataRani сказал(а):
    Заканчивая на этом описание индийского периода моей жизни
    Путешествие на машине времени подошло к концу... к сожалению))
    Наташа, ещё раз выскажу запоздалое "спасибо" Вашему папе, энергетику, филологу, страноведу и просто очень хорошему и талантливому Советскому человеку! И Вам, конечно, тоже громадное спасибо, за обнародование записок отца на страницах Индоман-инфо!
    И ещё - про роль визита Брежнева в вопросе принадлежности Гоа я услышал впервые... очень интересный факт (точнее, не факт, а  логичная версия - ведь документы подтверждающие пока не опубликованы).
    И в подтверждение слов Суходрева о роли переводчика скажу, что знаком со многими переводчиками, занявшими со временем руководящие должности в своих компаниях. По моему мнению, они стали неплохими руководителями. Очевидно, организация ума, необходимая для профессионального овладения несколькими языками, сходна во многом и со складом ума  организаторов-руководителей.
    В 2006 году первым моим директором по прибытии в Индию был Николай Евгеньевич Грачев, интеллигентный и рассудительный специалист лет 60. 
    Позже я узнал, что он начинал, как переводчик, более того, как военный переводчик. В Афганистане принимал участие в боевых действиях. В одном из боёв попал в окружение, после гибели командира взял коомандование на себя, был ранен. По выздоровлении старший лейтенант Грачев был награждён боевым орденом Красной звезды. 
    Демобилизовался, работал переводчиком на советских энергетических стройках за рубежом (благо, их тогда было гораздо больше, чем теперь). Постепенно вник в специальность (в рассказе отца Ниташи понятно, что без этого хорошему переводчику не обойтись), был замечен сверху и... сменил блокнот переводчика на ежедневник руководителя.
    К сожалению, пару лет назад я узнал, что Николай Евгеньевич умер в Таиланде.
    Я это к тому, что переводчик - не только уважаемая, но и перспективная профессия (как правильно отметил товарищ Суходрев))


  • 188
    2022-01-03 00:05:19
    NataRani
    IrinaVolga сказал(а):
    Жаль, что уже конец истории. А Ваша мама по здоровью уехала раньше или психологически от жары устала?
      У мамы были проблемы с щитовидкой, поэтому ей тяжело давалась духота. Кстати, когда мы через несколько лет жили уже в Каире, там таких проблем не было.  В Египте -  сухая жара, летом температуры в тени достигают +40+50 С;  а зимой даже прохладно, ходили в свитерах - температуры днём были около +20 С, а вечером даже +10 С .  Так что в Каире нам было не так сложно.  Главное - летом днём не выходить на солнце.

    В Южной Индии же высокая влажность усугубляет действие большой жары. Просто нечем дышать. 
    Я читала, что постоянное пребывание европейца в жаркой Индии дольше, чем 2,5 - 3 года, может начать вызывать необратимые изменения в организме.  Очевидно, это связано с генетикой.
  • 189
    03 янв. 2022
    NataRani
    GNC343 сказал(а):
    Путешествие на машине времени подошло к концу... к сожалению))
      Вы от меня так скоро не отделаетесь  :)).   У меня есть ещё некоторые фотографии из поездок в города на юге Индии, их я собираюсь выложить.  Если кто-то из вас бывал в этих городах, им будет интересно сравнить чёрно-белый облик этих городов в 1960-е годы с современным.

    GNC343 сказал(а):
    ещё раз выскажу запоздалое "спасибо" Вашему папе, энергетику, филологу, страноведу и просто очень хорошему и талантливому Советскому человеку!
      Сердечно благодарю вас, Юрий, за такие тёплые и точные слова о моём отце! 
    Если бы не эпидемия, которая унесла жизнь отца в начале января 2021 года, он бы ещё пожил с нами.
    Вот его фотография за несколько месяцев до ухода (он дожил до 90 лет).

     
    GNC343 сказал(а):
    И в подтверждение слов Суходрева о роли переводчика скажу, что знаком со многими переводчиками, занявшими со временем руководящие должности в своих компаниях. По моему мнению, они стали неплохими руководителями. Очевидно, организация ума, необходимая для профессионального овладения несколькими языками, сходна во многом и со складом ума организаторов-руководителей.
      Соглашусь с вами, Юрий.  Если схематично, то во время переговоров обычно специалист, излагающий свою точку зрения о предмете, погружён в себя плюс следит за реакцией партнёра. И партнёр тоже вслушивается в (переведённые) слова и ищет в себе, что на это возразить. То есть, обе стороны погружены в себя и в свои оценки слов партнёра. Переводчик же находится как бы "снаружи" или "сверху", он обозревает всё сценическое действие и психологическое состояние переговорщиков тоже. Он максимально сконцентрирован, слушая фразы сторон, и старается мгновенно подобрать нужную лексику для правильного перевода. Такая мобилизация мозга, памяти и умение думать сразу на двух языках вызывает трату огромного объёма энергии.  Если другие переговорщики могут ненадолго внутренне отключиться от процесса и незаметно отдохнуть, то переводчик выкладывается по-полной.

    А если они ещё принимаются перебивать друг друга, переводчику приходится как-то дисциплинировать участников. Я по своей работе знаю, как сложно "управлять" переговорами, когда участники спорят, перебивают друг друга, выходят из себя - вот тут вы правы, Юрий, приходится стать организатором процесса, позволить каждой стороне высказаться до конца, но в спокойном тоне. 

    В прошлом часто бывало так, что наши прекрасные, знающие свой узкий предмет специалисты не владели ни одним иностранным языком и даже не представляли себе, как их трудно переводить, если они мутно и сбивчиво (и долго) излагали своё мнение.  От них выгодно отличались иностранцы (немцы, финны, англичане, голландцы), которые, как минимум, знали один-два иностранных языка и поэтому владели культурой переговоров - произносили несколько фраз и делали паузу, поглядев на переводчика, чтобы тот спокойно перевёл.  В нынешнее время многие наши специалисты знают английский и свою специальную терминологию, чтобы даже обходиться без переводчика.
  • 190
    03 янв. 2022
    Elena Vasta (сайт-админ)
    NataRani сказал(а):
    Вы от меня так скоро не отделаетесь  :)).   У меня есть ещё некоторые фотографии из поездок в города на юге Индии, их я собираюсь выложить.  Если кто-то из вас бывал в этих городах, им будет интересно сравнить чёрно-белый облик этих городов в 1960-е годы с современным.
     Ура! А ещё про Каир! 
  • 191
    03 янв. 2022
    Elena Vasta (сайт-админ)
    NataRani сказал(а):
    Вот его фотография за несколько месяцев до ухода (он дожил до 90 лет).
     Послушайте, но он выглядит намного моложе!