Джамму и Кашмир
Джамму и Кашмир
Пенджаб
Химачал Прадеш
Харьяна
Уттаракханд
Раджастхан
Уттар Прадеш
Гуджарат
Мадхья Прадеш
Бихар
Джаркханд
Западная Бенгалия
Сикким
Ассам
Аруначал Прадеш
Нагаленд
Мегхалая
Трипура
Мизорам
Манипур
Махараштра
Чхаттисгарх
Одича
Гоа
Карнатака
Телингана
Андхра Прадеш
Керала
Тамил Наду
Андаманские и Никобарские острова
Дели
Ладак
Тибетский автономный округ
Мьянма
Бангладеш
Пакистан
Непал
Бутан
Шри-Ланка

Аравийское море

Бенгальский залив

Индийский океан

Зороастризм

  • 21
    11 нояб. 2015
    Olja
    Про погребальных собак не помню, надо покопаться. Были собаки, поедающие трупы, но они не жили рядом с человеком (в смысле по близости от его жилища).

    Обряд погребения представлял для зороастрийцев большую проблему, так как было немыслимо осквернять божественные стихии. Огонь (самый священный) – осквернить нельзя, поэтому сжигать труп нельзя. Воду осквернить нельзя, поэтому и в воду труп нельзя бросать. Землю осквернять нельзя – поэтому закапывать непосредственно в землю тоже нельзя.
    Исходя из этих запретов зороастрийцы нашли своеобразный выход – они оставляли трупы на скалах, позже стали строить специальные погребальные башни, куда эти трупы складывали (в своё время, увидевшие их греки, были в шоке). Причём, обязательно предписывалось оставлять трупы в том месте, о котором точно известно, что там обитают собаки и птицы, поедающие мёртвые тела. Также существовали «временные могилы» в земле, но обязательно с изолирующими материалами, чтобы труп не соприкасался с землёй.
  • 22
    26 июн. 2018
    tan_ka
    _newra сказал(а):
    "Ты унес в горы свой прах, теперь ты возвращаешь в долину свой огонь" 
    Очень круто сказано.
    Не очень понятно, что он имел в виду относительно Заратустры, но свой сюда смысл самый вдохновляющий вкладывается :) 
  • 23
    26 июн. 2018
    _newra (модератор)
    tan_ka сказал(а):
    Не очень понятно, что он имел в виду относительно Заратустры, но свой сюда смысл самый вдохновляющий вкладывается :) 
     Есть другой перевод: 

    Я преодолел себя, страдающего, я отнёс свой собственный прах на гору, более светлое пламя обрёл я себе.

  • 24
    27 июн. 2018
    NataRani

    tan_ka сказал(а):
    Не очень понятно, что он имел в виду относительно Заратустры
      Вот перевод (из интернета) самого начала книги Ницше "Так говорил Заратустра" .
    Ницше имел в виду  миссию Пророка, Учителя человечества.  Пророк сначала метафорически поднимается "на вершину", в Обитель Истины, а затем, получив Учение Истины, спускается на бренную землю, "в долины", чтобы передать это Учение людям.  В этом его миссия и жертва.
    """
    1.
    Когда Заратустре исполнилось тридцать лет, покинул он свою родину и озеро своей родины и пошел в горы. Здесь наслаждался он своим духом и своим одиночеством и в течение десяти лет не утомлялся этим. Но наконец изменилось сердце его -- и в одно утро поднялся он с зарею, стал перед солнцем и так говорил к нему: "Великое светило! К чему свелось бы твое счастье, если б не было у тебя тех, кому ты светишь! В течение десяти лет подымалось ты к моей пещере: ты пресытилось бы своим светом и этой дорогою, если б не было меня, моего орла и моей змеи. Но мы каждое утро поджидали тебя, принимали от тебя преизбыток твой и благословляли тебя. Взгляни! Я пресытился своей мудростью, как пчела, собравшая слишком много меду; мне нужны руки, простертые ко мне. Я хотел бы одарять и наделять до тех пор, пока мудрые среди людей не стали бы опять радоваться безумству своему, а бедные -- богатству своему. Для этого я должен спуститься вниз: как делаешь ты каждый вечер, окунаясь в море и неся свет свой на другую сторону мира, ты, богатейшее светило! Я должен, подобно тебе, закатиться, как называют это люди, к которым хочу я спуститься. Так благослови же меня, ты, спокойное око, без зависти взирающее даже на чрезмерно большое счастье! Благослови чашу, готовую пролиться, чтобы золотистая влага текла из нее и несла всюду отблеск твоей отрады! Взгляни, эта чаша хочет опять стать пустою, и Заратустра хочет опять стать человеком".  - Так начался закат Заратустры. (моя поправка: не "закат", а "спуск вниз").

    2.
    Заратустра спустился один с горы, и никто не повстречался ему. Но когда вошел он в лес, перед ним неожиданно предстал старец, покинувший свою священную хижину, чтобы поискать кореньев в лесу. И так говорил старец Заратустре: "Мне не чужд этот странник: несколько лет тому назад проходил он здесь. Заратустрой назывался он; но он изменился. Тогда нес ты свой прах на гору; неужели теперь хочешь ты нести свой огонь в долины? Неужели не боишься ты кары поджигателю? Да, я узнаю Заратустру. Чист взор его, и на устах его нет отвращения. Не потому ли и идет он, точно танцует? Заратустра преобразился, ребенком стал Заратустра, Заратустра проснулся: чего же хочешь ты среди спящих? Как на море, жил ты в одиночестве, и море носило тебя. Увы! ты хочешь выйти на сушу? Ты хочешь снова сам таскать свое тело?" Заратустра отвечал: "Я люблю людей". "Разве не потому, -- сказал святой, -- ушел и я в лес и пустыню? Разве не потому, что и я слишком любил людей? Теперь люблю я Бога: людей не люблю я. Человек для меня слишком несовершенен. Любовь к человеку убила бы меня". Заратустра отвечал: "Что говорил я о любви! Я несу людям дар".
    """

    По-немецки эта фраза звучит так:
    Damals trugst du deine Asche zu Berge: willst du heute dein Feuer in die Thaler tragen? Furchtest du nicht des Brandstifters Strafen?

    Точный перевод  (мой):
    Тогда ты свой прах нёс на гору: сегодня же ты хочешь свой огонь понести в долины? Разве ты не боишься наказания как поджигатель?
    Можно перевести слово "прах" как "бренное тело",  это имел в виду Ницше.
    "Поджигатель" - имеется в виду функция "зажечь сердца людей", а это всегда карается жестоко, как мы знаем из истории (например, Иисуса Христа).