Elena Vasta сказал(а):
ты приехала в Пакистан уже со знанием языка. Приходилось ли тебе испытывать какие-то языковые трудности?
))Вопрос на засыпку)))Нет, по большому счету не приходилось. Я писала, читала, говорила и понимала все, что было необходимо. Конечно, специфика быта и культуры всегда заставляет пополнять словарный запас, но это уже были мелочи, так сказать. База была отличная, так как наш преподаватель был по-долгу проживающий в Пакистане дипломат, прекрасно, образцово говорящий на языке на уровне, до которого мне, наверное, еще ... короче, есть куда развиваться)
Вспоминая условия обучения (90-е годы), сравниваю тогдашние и сегодняшние возможности. Сейчас столько литературы в свободном доступе, столько материала-читай не хочу, слушай- не хочу, смотри- не хочу, образовывайся- не хочу. Я знаю 16-летнюю девушку, самостоятельно изучившую урду и хинди по фильмам. Она здорово переводит сериалы!
Тем не менее я нисколько не умаляю важности начала обучения с грамотным преподавателем, даже настаиваю, чтобы базу, фонетику, начальный лексический запас, "музыку", так сказать, языка осваивать с учителем. Есть все-таки разница в качестве, есть.