Ну все, самоучитель урду вышел в продажу, а меня мандражит- все ли нормально, пригодится ли кому в изучении моего любимого языка урду))
Пишу еще раз о нем для тех, кто найдет в поиске эту аннотацию, так как кому охота покупать кота в мешке, даже если в интернет-магазинах кое-какая реклама прилагается (стандартная для всей серии самоучителей).
Так как редакторами издательства была задумана серия самоучителей всех языков мира, то они и придумали для них структуру, объем, примерные темы (для путешественников по стране изучаемого языка), размер и цвет шрифтов и т.д.
Думаю, труднее всего пришлось авторам самоучителей тех языков, в которых есть с право на лево-стороннее направление шрифта. (Кто печатал на нем, меня поймет)) Печатаешь сначала на русском, рядом- транскрипция, состоящая из русских, латинских букв, а также символов, а дальше- на урду, например. Шлешь файл на проверку, а там урду буквы переставились задом наперед или упрыгали вообще Бог знает куда)) Возвращаешь хулиганье на место, поколдовав, покопавшись интуитивно в каких-то настройках (сейчас спроси- не помню). Таблицы- вообще чудеса творили, приходилось расколдовывать не по одному разу, а еще заново проставлять ударения в транскрипции. В общем, поняла теперь, каково оно- написать учебное пособие))
Так как объем самоучителя должен был быть не очень большой 224 стр., а материала для путешествующих должно было быть много, то есть, по сути- разговорного материала, то для подачи начальной грамматики с многочисленными упражнениями по технике чтения и письма оставалось совсем немного места. А хочется ведь и грамматику утолкать как-то, да в более-менее удобоваримом виде.
Слава Богу, у меня был редактор-наша Лена Бегма, которая заодно и урду учила, и русский текст мой шлифовала, и праведно возмущалась сложным объяснениям грамматических правил. Так как я сама с детства не люблю заумных объяснений и заковыристых терминов, мы сообща как могли, упростили восприятие этих самых правил в нашем самоучителе.
Конечно, при написании грамматики я руководствовалась наследием нашего отечественного востоковедения, трудами таких корифеев-филологов урду как З.М. Дымшиц, Давидовой А.А. У Дымшиц есть замечательный труд "Грамматика языка урду", это действительно научный труд, я представляю, чего это стоило автору написать так подробно и глубоко, первому собрать воедино все знания о языке и структурировать. Уверена, что этим не заморачивались даже филологи-носители языка в Пакистане или Индии. Наверное, еще долго будут обращаться к этой книге все, кто преподает урду или будет преподавать или писать учебные пособия.
"Учебник языка урду" Давидовой А.А., Городниковой С.К., Кибиркштикс Л.Б. в мне нравится своей лаконичной, довольно простой и ясной подачей материала, особенно в первой части, где идет обучение письму и чтению, упражнения на запоминание. Грамматика тоже объясняется ясно и понятно, особенно когда знаешь язык, то вообще)). Конечно, лексика сейчас уже не очень актуальная в этом учебнике, так как писался он уже довольно давно, но научиться писать, читать и переводить несложные тексты по нему очень даже можно. Но хотела бы обратить внимание на ударения в транскрипции -очень часто они проставлены неправильно, впрочем, этим грешили не только эти авторы. В общем, эти два учебника мне очень помогли!
За свою жизнь я не освоила ни одного разговорника, честно. Как гляну на какой-нибудь из них, так сразу мой организм ищет себе какое-нибудь оправдание не влезать в это дело. А тут мне предстояло самой это все писать для других, вот пытка-то! Тогда я решила, что ничего подобного я писать не буду, напишу дневник путешествия, например, Елены Кругловой по Пакистану?! Пошлю ее к своей родне в Лахор и Карачи, глядишь, и в самом деле такое путешествие состоится? Здорово же! Все имена в тексте реальные, а события-ожидаемые))
Лексику и темы для разговоров старалась взять из самой что ни на есть современной жизни, но в самом красивом виде. Насколько это удалось- не мне судить, но я ориентировалась на свои потребности в выражении своих мыслей и чувств на урду в наиболее распространенных ситуациях современной жизни. А в старых учебниках этого не найдешь.
Есть интересные на мой взгляд, темы страноведческого характера, и я думаюю, что материал будет полезен, даже в большей степени полезен и интересен для уже изучающих урду, чем для начинающих, хотя, для них тоже есть много нужного. Там много фраз и выражений этого уровня, собранных в одном месте, которые я так жаждала в свое время найти хоть где-то.
Конечно, нынешние писатели учебников и пособий уже не те академически подкованные и скурпулезные ученые, что были в Советском Союзе, где все строго проверялось и редактировалось, где были действительно страндарты качества, поэтому я тоже принадлежу к нынешним писателям, которых некому проверять и рецензировать, двадцать раз редактировать и т.д. Поэтому мой текст- не образец идеального русского языка и урду, не обошлось без опечаток, кое-где пропущены ударения в транскрипции, поэтому я заранее прошу за все это прощения у читателей.