Джамму и Кашмир
Джамму и Кашмир
Пенджаб
Химачал Прадеш
Харьяна
Уттаракханд
Раджастхан
Уттар Прадеш
Гуджарат
Мадхья Прадеш
Бихар
Джаркханд
Западная Бенгалия
Сикким
Ассам
Аруначал Прадеш
Нагаленд
Мегхалая
Трипура
Мизорам
Манипур
Махараштра
Чхаттисгарх
Одича
Гоа
Карнатака
Телингана
Андхра Прадеш
Керала
Тамил Наду
Андаманские и Никобарские острова
Дели
Ладак
Тибетский автономный округ
Мьянма
Бангладеш
Пакистан
Непал
Бутан
Шри-Ланка

Аравийское море

Бенгальский залив

Индийский океан

Краткий словарь для путешествующих по Индии

  • 281
    07 апр. 2016
    ElyN
    Я еще хотела бы узнать, как будет - друг, друзья, дружба?
    Для меня, что вместо "братишка", на улице/кафе, будет уместней обратиться к "другу"-)))
  • 282
    07 апр. 2016
    enchanted
    Вообще говоря, друг - дост. Мера дост - мой друг/друг мой.
    Вы, конечно, вольны выбирать способ обращения , но у меня есть ощущение, что в большинстве случаев, лучше использовать общепринятое обращение. Если вы хотите, чтоб вас/ ваши намерения правильно поняли.

  • 283
    07 апр. 2016
    ElyN
    enchanted, спасибо!  Обращение - май фрэнд, я всегда использую, когда вижу, что ко мне хотят обратиться, не с совсем дружескими намерениями... и чтоб обстановку сгладить, всегда говорила именно - мой друг, это их "отрезвляло"-))) 
    Мера дост -  применима и к женской половине? 

  • 284
    07 апр. 2016
    tarjuman (модератор)
    enchanted сказал(а):
    у меня есть ощущение, что в большинстве случаев, лучше использовать общепринятое обращение. Если вы хотите, чтоб вас/ ваши намерения правильно поняли.
     Соглашусь с  enchanted . Хотя нейтральное общепринятое "бхаи" даже лучше подойдет. Так как даже нейтрально назваться "френдом" для некоторых назойливых личностей было бы лишним поводом для гордости, шутки или  лишних слов.

    Хотя, сказанное с нужной интонацией...

    ElyN сказал(а):
    май фрэнд, я всегда использую, когда вижу, что ко мне хотят обратиться, не с совсем дружескими намерениями... и чтоб обстановку сгладить, всегда говорила именно - мой друг, это их "отрезвляло"-))) 
     
    ElyN сказал(а):
    Мера дост -  применима и к женской половине? 
     Нет, лучше
    Моя подруга-"мери дост" или "мери сахели". 
    Хотя я бы тоже тут советовала к женщине старше обращаться как принято "баджи"-сестра.


  • 285
    08 апр. 2016
    ElyN
    tarjuman сказал(а):
     Соглашусь с  enchanted . Хотя нейтральное общепринятое "бхаи" даже лучше подойдет.
     Ну, "бхаи" так "бхаи", мне же главное, чтоб конфликтов не было-)))
  • 286
    21 мая 2016
    boatman
    Девушки, то ли пропустил, то ли не было.... как на хинди ШТУКА? например, пять штук хочу сказать, как это будет? панч ...?
  • 287
    22 мая 2016
    tarjuman (модератор)
    boatman сказал(а):
    Девушки, то ли пропустил, то ли не было.... как на хинди ШТУКА? например, пять штук хочу сказать, как это будет? панч ...?
     Хороший вопрос, кстати. 
    Нету точного соответствия этому слову((
    Вместо "штук" говорят конкретное название предметов:
    Дайте мне пять яблок: Мудже панч себ дена.
    Дайте мне пять кусков рыбы: Мудже мачhли ке панч tукрэ дена. 

    Иногда используют английское piece. 
    Дайте мне пять штук. Мудже панч пис дэна.




  • 288
    22 мая 2016
    enchanted
    Ха, вот я вчера прочитала вопрос и у меня был в голове тот же ответ, но я не решилась написать, подумав, что мой вокабуляр настолько ограничен, что я запросто могу ошибаться. Но в  памяти застряло, что раз уж  в Индии этими писами считают то, что англичанам или американцам и в голову не придёт так называть,  то это слово там будет из серии "эк минит" или "фон карна" )))
  • 289
    22 мая 2016
    boatman
    Спасибо!
    Кстати, у меня иногда возникают непонятки в тех случаях, когда вы пишете слово и англ. и русскими буквами. Например,  tykpэ. Предпоследнюю букву как читать?



  • 290
    22 мая 2016
    tarjuman (модератор)

    boatman сказал(а):
    Кстати, у меня иногда возникают непонятки в тех случаях, когда вы пишете слово и англ. и русскими буквами. Например,  tykpэ. Предпоследнюю букву как читать?
      boatman , извините, что не напомнила о транскрипции в этот раз.
    Транскрипцию пишу русскими буквами, а английскими только:
    d- "д" как в английском языке, на альвеолах
    t-"т" примерно как в английском языке, мягкое, на альвеолах
    h-"х"-придыхательный звук, в таких словах, например, как "бхаи"-брат, "бхи"-тоже: бhаи, бhи.
  • 291
    22 мая 2016
    boatman
    tarjuman 
    ага, спасибо)))
  • 292
    11 фев. 2017
    Archana5
    Здравствуйте!
    Спасибо за такую замечательную тему!
    Мне бы хотелось узнать, как произносятся некоторые фразы.

    Желаю тебе хорошего/замечательного/доброго дня
    Пусть твой день будет хороший/удачный/успешный/добрый
    Доброго тебе дня
    Успеха тебе во всем
    Бог благословит тебя
    Счастливого /праздника/
    Доброго тебе пути/дороги


  • 293
    11 фев. 2017
    lotusik
    Archana5 сказал(а):
    ороший/удачный/успешный/добрый
     
    Archana5 сказал(а):
    Доброго тебе дня
     Shubh din

    Archana5 сказал(а):
    Счастливого /праздника/
     Shubh rahiye - Будьте счастливы
    Shubhkamnaon ke sath - c наилучшими пожеланиями
  • 294
    11 фев. 2017
    enchanted
    А вот, кстати, принято в Индии такое  говорить? Я имею ввиду "хорошего дня"?
    Я раньше такое только в Штатах слышала. Теперь вот в России (ну, как минимум, в Москве) тоже стали так говорить. И мне всегда кажется, что это из английского взяли. Может теперь и в Индии так. (Типа , как спасибо - они свое даньявад гораздо реже употребляют, чем thank you. Хотя вот в урду шукрия или даже арабское шукран часто используется.
    Мне почему-то кажется (рада буду ошибиться), что в Индии больше принято что-то вроде God bless you. 
    Знатоки, что скажете?
  • 295
    11 фев. 2017
    Archana5
    lotusik сказал(а):
    Shubh din
     Спасибо!
    Я там столько слов написала, а это все свелось к двум словам? :)
  • 296
    11 фев. 2017
    tarjuman (модератор)
    Archana5  , здравствуйте!) Рады видеть вас здесь! 
    Выражения, правда, как раз такие, которые на урду не все, например, буквально употребляются, вернее, сами пожелания другие. Почти все - калька с английского языка, и часто их просто по-английски и произносят, но, тем не менее, говорят и на урду.
    Лотусик отписалась по хинди, а я на урду:

    Желаю тебе хорошего/замечательного/доброго дня
    دن بخیر  дин бахейр 
    Пусть твой день будет хороший/удачный/успешный/добрый
     تمھارا دن بخیرگزرے тумхара дин бахейр гузре

    Доброго тебе дня
    то же самое: 
    دن بخیر  дин бахейр 

    Успеха тебе во всем
    تمھارا ہر کام کامیاب ہو тумхара хар кам камияб хо

    Бог благословит тебя
    خدا آپ کا بھلا کرے худа ап ка бхала каре
    اللہ آپ کو خوش رکھے Аллах ап ко хуш ракхе

    Счастливого /праздника/
    عد مبارک Ид мубарак

    Доброго тебе пути/дороги
    سفر بخیر сафар бахейр




  • 297
    11 фев. 2017
    Archana5
    enchanted сказал(а):
    А вот, кстати, принято в Индии такое  говорить? Я имею ввиду "хорошего дня"?
     По английски желают...

    Я спросила, вот, про "Желаю тебе доброго вечера" -   Achi shaam - все что мне было сказано. :)

  • 298
    11 фев. 2017
    enchanted
    tarjuman 
    Khuda aap ka bhala kare! 
    Пошла учить! ))

  • 299
    11 фев. 2017
    Archana5
    Спасибо,  tarjuman. :)

  • 300
    11 фев. 2017
    tarjuman (модератор)
    enchanted сказал(а):
    А вот, кстати, принято в Индии такое  говорить? Я имею ввиду "хорошего дня"? Я раньше такое только в Штатах слышала. Теперь вот в России (ну, как минимум, в Москве) тоже стали так говорить. И мне всегда кажется, что это из английского взяли. Может теперь и в Индии так. (Типа , как спасибо - они свое даньявад гораздо реже употребляют, чем thank you. Хотя вот в урду шукрия или даже арабское шукран часто используется. Мне почему-то кажется (рада буду ошибиться), что в Индии больше принято что-то вроде God bless you.  Знатоки, что скажете?
     Да-да, так и есть)) Эти выржения из английского, и в Индии и Пакистане чаще всего по-английски и желают. Но вот такие как 
    "Счастливого пути", "Да благословит тебя Аллах/Бог", "Счастливого праздника"-это есть в языке, это вот обязательно к употреблению))