3) Я рада (кому? чему?) сыну/дочери/детям моей сестры - дательный падеж
Здесь загвоздка, т.к. прямого перевода радоваться в урду нет.
хуш хона-быть счастливым, радостным (от чего-то)
киси ко дэкх ке хуш хо джана - обрадоваться, увидев кого-то
میں اپنی بہن کے بیٹے کو دیکھ کے خوش ہو گئ۔ [мэ апни бехн ке бете ко дэкх кар хуш хо гайи] Я обрадовалась, увидев сына моей сестры.
Еще обычно как говорят при встрече:
" Рад Вас видеть" Муджхе ап ко дэкх ке бахот хуши хуи.
То есть послелог ко здесь идет для глагола дэкхна- смотреть, увидеть.
бете ко декх кар - увидев сына
бети ко дэкх кар- увидев дочь
баччон ко дэкх кар - увидев детей
хуш хона- радоваться
4) Я встретила (кого? что?) сына/дочь/детей моей сестры - винительный падеж
ملنا [мильна] встретиться
На урдухинди это может звучать и как
Мне встретился сын моей сестры-Муджхе мери бехн ка бета миль гайя.
и
Я встретила сына моей сестры.-Мэ апни бехн ке бете се мили тхи.
Иринка, ты всех родственников перечисляла, не хватает только мужа и жены)
Самое главное-то и забыла!)))
биви- жена
бегам- супруга
шохар-муж
дживан сатхи- спутник жизни
дульха- жених
дульхан-невеста