Джамму и Кашмир
Джамму и Кашмир
Пенджаб
Химачал Прадеш
Харьяна
Уттаракханд
Раджастхан
Уттар Прадеш
Гуджарат
Мадхья Прадеш
Бихар
Джаркханд
Западная Бенгалия
Сикким
Ассам
Аруначал Прадеш
Нагаленд
Мегхалая
Трипура
Мизорам
Манипур
Махараштра
Чхаттисгарх
Одича
Гоа
Карнатака
Телингана
Андхра Прадеш
Керала
Тамил Наду
Андаманские и Никобарские острова
Дели
Ладак
Тибетский автономный округ
Мьянма
Бангладеш
Пакистан
Непал
Бутан
Шри-Ланка

Аравийское море

Бенгальский залив

Индийский океан

авторская тема Грамматика урду, хиндустани

  • 201
    2015-07-29 00:57:55
    Elena Vasta (сайт-админ)
    ПРЕДЛОЖНЫЙ

    Я думаю (о ком? о чём?) сыне/дочери/детях моей сестры

    Ме думаю мери бэхен ка бета ке барэ ме
    Ме думаю мери бэхен ки бети барэ ме
    Ме думаю мери бэхен ке баччийон ке баре ме

  • 202
    29 июл. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    Чувствую, что тупость моя не имеет границ

    Я есть  ученица Тарджуман. 

    Тут я должна обозначить свой женский род послелогом "ки", родительный падеж (ученица кого? - Тарджуман) послелогом "ко", и упостребить глагол "есть", в данном случае "ху". У меня получается совершенно странное предложение:

    Ме Тарджуман ки ученица ко хум

    А если такое:

    Ты моя учительница

    Тум мери учительница хо


  • 203
    29 июл. 2015
    tarjuman (модератор)
    Леена!!! Спасиибо! Когда ты все успеваешь только...
    Сейчас, кхана бана ке ати ху. Ужин приготовив, иду (букв)
  • 204
    29 июл. 2015
    tarjuman (модератор)
    Elena Vasta сказал(а):
    1) Это сын/дочь/дети (кто? что?) моей учительницы Тарджуман  - именительный падежа  2) Я жду (кого? чего?)  сына/дочь/детей  моей сестры  - родительный падеж  3) Я рада (кому? чему?) сыну/дочери/детям  моей сестры  -  дательный падеж  4)  Я встретила  (кого? что?)  сына/дочь/детей моей сестры -  винительный падеж  5) Я горжусь (кем? чем?)  сыном/дочерью/детьми моей сестры творительный падеж  6)  Я думаю (о ком? о чём?)  сыне/дочери/детях моей сестры- предложный падеж
     

    1) Это сын/дочь/дети (кто? что?) моей учительницы Тарджуман  - именительный падеж
    یہ میری استانی ترجمان کا بیٹا ہے۔ [йе мери устани тарджуман ка бета хэ.]
    یہ میری استانی ترجمان کی بیٹی ہے۔ [йе мери устани тардджуман ки бети хэ]
    یہ میری استانی ترجمانکے بچے ہیں۔ [йе мери устани тарджуман ке бачче хэйн]


  • 205
    29 июл. 2015
    tarjuman (модератор)


     Я жду (кого? чего?)  сына/дочь/детей  моей сестры  - родительный падеж

    ждать-کا انتظار کرنا[ка интизар карна]

    میں اپنی بہن کےبیٹےکا انتظار کر رہی ہوں۔ [мэ апни бехн ке бете ка интизар кар рахи ху]
    میں اپنی بہن کی بیٹی کا انتظار کر رہی ہوں۔ [мэ апни бехн ки бети ка интизар кар рахи ху]
    میں اپنی بہن کےبچوں کا انتظار کر رہی ہوں۔ [мэ апни бехн ке баччон ка интизар кар рахи ху]


      
  • 206
    29 июл. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    tarjuman сказал(а):
    йе мери устани тарджуман ке бети хэйн
     Я там то, что подправила у себя в именительном падеже - там была не ошибка, а я просто местоимение позднее добавила, и поставила не туда.

    В общем, я написала правильно, только значит дети, если разнополые, то это бети ке? Если сын и дочь? 

    А с остальными не понимаю

    tarjuman 

    ты пишешь:

    Я жду (кого? чего?) сына/дочь/детей моей сестры - родительный падеж

    میں اپنی بہن کےبیٹےکا انتظار کر رہی ہوں۔ [мэ апни бехн ке бете ка интизар кар рахи ху]
    میں اپنی بہن کی بیٹی کا انتظار کر رہی ہوں۔ [мэ апни бехн ки бети ка интизар кар рахи ху]
    میں اپنی بہن کےبچوں کا انتظار کر رہی ہوں۔ [мэ апни бехн ке баччон ка интизар кар рахи ху]


    я пишу:

    Я жду (кого? чего?) сына/дочь/детей моей сестры

    Ме жду мери бэхен ка бета ко
    Ме жду мери бэхен ки бети ко
    Ме жду мери бэхен ке баччийон ко

     Ира, что такое апни? Ап - это ты, а апни?

    в первом предложении у тебя ке бете ка - это почемуууу???  Ке - это же множественное число? И я уже запуталась, какой послелог после какого ставить. И где тут КО - ведь у нас родительный падеж....и к чему и почему КА....потому что сестра?

    Ну и далее: ПОЧЕМУ КА? А НЕ КО?
  • 207
    29 июл. 2015
    tarjuman (модератор)

    3) Я рада (кому? чему?) сыну/дочери/детям  моей сестры  -  дательный падеж

    Здесь загвоздка, т.к. прямого перевода радоваться в урду нет. 
    хуш хона-быть счастливым, радостным (от чего-то)
    киси ко дэкх ке хуш хо джана - обрадоваться, увидев кого-то
    میں اپنی بہن کے بیٹے کو دیکھ کے خوش ہو گئ۔ [мэ апни бехн ке бете ко дэкх кар хуш хо гайи] Я обрадовалась, увидев сына моей сестры.
    Еще обычно как говорят при встрече:
    " Рад Вас видеть" Муджхе ап ко дэкх ке бахот хуши хуи.
    То есть послелог ко здесь идет для глагола дэкхна- смотреть, увидеть.
    бете ко декх кар - увидев сына
    бети ко дэкх кар- увидев дочь
    баччон ко дэкх кар - увидев детей
    хуш хона- радоваться

     4)  Я встретила  (кого? что?)  сына/дочь/детей моей сестры -  винительный падеж
    ملنا [мильна] встретиться
    На урдухинди это может звучать и как
    Мне встретился сын моей сестры-Муджхе мери бехн ка бета миль гайя.
    и 
    Я встретила сына моей сестры.-Мэ апни бехн ке бете се мили тхи.

    Иринка, ты всех родственников перечисляла, не хватает только мужа и жены)
    Самое главное-то и забыла!)))
    биви- жена
    бегам- супруга
    шохар-муж
    дживан сатхи- спутник жизни
    дульха- жених
    дульхан-невеста






  • 208
    29 июл. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    tarjuman сказал(а):
    Я рада (кому? чему?) сыну/дочери/детям  моей сестры  -  дательный падеж  
     
    tarjuman сказал(а):
    Здесь загвоздка, т.к. прямого перевода радоваться в урду нет. 
    тогда давай такой пример:

     ДАТЕЛЬНЫЙ

     Я даю деньги ( кому?) бедным
  • 209
    29 июл. 2015
    tarjuman (модератор)
    Elena Vasta сказал(а):
    только значит дети, если разнополые, то это бети ке? Если сын и дочь? 
     дети- бачче
    Я там  у себя исправила, опечаталась.
    бетэ- сыновья
    бетиян-дочери
    все отдельно
    То если идет перечисление разных родов, то для них общий послелог впереди ке .
    Elena Vasta сказал(а):
    А с остальными не понимаю
     Лен, это нормально, потому что там глаголы совсем не такие как у нас, и зачастую требуют совсем другого состава предлогов-послелогов в предложении. Еще раз напоминаю, что наши падежи подходят лишь частично к грамматике урду(хинди. Правильно будет говорить не именительный(все остальные падежи, а прямой (косвенный падеж. 
    Плясать надо бы от этого. Но если пошла такая у нас пьянка, то интересно будет посмотреть, куда нас занесет)) 
    Я как вспомню свой скрежет в мозгах от всего этого, то начинаю восхищаться твоему мужеству и прилежанию, моя дорогая ученица! прости, что не могу нормально все сразу расписать и объяснить. Надеюсь, вместе мы придем к нужному порядку.
  • 210
    29 июл. 2015
    tarjuman (модератор)
    Elena Vasta сказал(а):
    огда давай такой пример:  ДАТЕЛЬНЫЙ  Я даю деньги ( кому?) бедным
     давай!
    давать- дэна
    бедным людям- гхариб логон ко
    Я даю деньги бедным - Мэ гхариб логон  ко пэйсе дэти ху.

    апна-свой употребляется намного чаще, чем в русском языке и часто заменяет слово "мой", моя, мои. Встает как-то автоматически, я даже не задумалась, почему. Наверное, чтобы два раза не говорить ме-ме...


    Elena Vasta сказал(а):
    в первом предложении у тебя ке бете ка - это почемуууу???  Ке - это же множественное число? И я уже запуталась, какой послелог после какого ставить. И где тут КО - ведь у нас родительный падеж....и к чему и почему КА....потому что сестра?
     Воот, правильные вопросы задаешь. Это называется, цепочкой послелогов. Завтра подробненько попробую объяснить.
    Лена, ты отличницей в школе была, да? (Я бы столько не осилила))
  • 211
    29 июл. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    tarjuman сказал(а):
    Я как вспомню свой скрежет в мозгах от всего этого, то начинаю восхищаться твоему мужеству и прилежанию, моя дорогая ученица! прости, что не могу нормально все сразу расписать и объяснить. Надеюсь, вместе мы придем к нужному порядку.
     Это я восхищаюсь твоему терпению, мери пьяри устани)
    tarjuman сказал(а):
    Лена, ты отличницей в школе была, да? (Я бы столько не осилила))
     Ага)
  • 212
    29 июл. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    tarjuman сказал(а):
    Мэ гхариб логон  ко пэйсе дэти ху.
     я так перевела для себя на русский дословно:

    Я бедным людям деньги дающая есть.

    Праильно? Такова структура предложения?
  • 213
    31 июл. 2015
    tarjuman (модератор)
    Elena Vasta сказал(а):
    Мэ гхариб логон  ко пэйсе дэти ху.  я так перевела для себя на русский дословно: Я бедным людям деньги дающая есть. Праильно? Такова структура предложения?
     5
  • 214
    01 авг. 2015
    tarjuman (модератор)
    Хочу поделиться новостью, важной для меня) 
    Мой учитель, Холмирзаев Ташмирза Холмирзаевич, более 30 лет создавал современный урду-русский словарь. И я помню, как он показывал нам свою картотеку, как хотел, чтобы мы по мере возможностей, ему помогали, делали вырезки из газет, и т.д.  Наконец-то его труд издан, я так рада этому, рада, что он еще жив здоров и творит.
    Опубликован 30-летний труд узбекского ученого-востоковеда

    Гузаль Файзиева

    Профессор кафедры языков Южной Азии Института востоковедения Узбекистана Тошмирза Холмирзаев внес весомый вклад в развитие изучения двух иностранных языков – русского и урду. В результате многолетнего труда ученый создал урду-русский словарь, который был издан в Пакистане.

    Автор постарался вложить в словарь живой разговорный язык, а также учесть различные социальные аспекты. Как отметил Тошмирза Холмирзаев, он увлекался языком урду с юных лет, его всегда интересовала культура индийского народа. Он стал одним из первых узбекских студентов, прошедших обучение в высших учебных заведениях Индии, а позже долгие годы работал в Пакистане, где обрел много друзей.
    Труд ученого-востоковеда Тошмирзы Холмирзаева весьма актуален в настоящее время. Ведь порядка 60 миллионов человек в мире используют урду как родной язык. Кроме этого, изучение и интерес к этому языку наблюдаются в странах СНГ. Однако долгие годы не было полноценного, пригодного для изучения урду-русского словаря. С изданием такого словаря в одной из самых авторитетных организаций Пакистана – Центре национального языка – дело пошло на лад.
    – Говорят, что составить словарь – это как иглой выкопать колодец, – говорит доцент кафедры языков Южной Азии Института востоковедения Узбекистана Мухаё Абдурахманова. – То есть это настолько тщательная и сложная работа, которая требует колоссального терпения, усердия и знаний. Все это с успехом удалось сделать моему учителю. Однажды он признался, что начал собирать эту картотеку еще со студенческих лет. Его словарь содержит более 50000 слов.
    Несколько лет назад ученый составил первый в своем роде урду-узбекский словарь. В знак признания его многолетней службы языку урду в Центральной Азии пакистанское правительство удостоило его премии «Ситара-э-Имтиаз» в 2011 году. А в настоящее время талантливый ученый ведет преподавательскую деятельность, передавая свои знания новым поколениям.

     

     

  • 215
    01 авг. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    tarjuman 

    Ура! Поздравляю его и тебя, поставь ссылочку, где можно заказать 
  • 216
    01 авг. 2015
    tarjuman (модератор)
    В интернет магазинах пока, судя по отсутствию в поиске, словаря нет. 
  • 217
    01 авг. 2015
    lotusik
    Ириша, поздравляю твоего Учителя с окончанием многолетних трудов и выпуском такого нужного словаря!
  • 218
    10 окт. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    В "Махабхарате" народ приветствует царей и победителей криками:

    - Арджуна - ки!!!!
    - Махарадж - ки!!!!
    Я так понимаю, это что-то типа "да здравствует? А это - "ки" или "кхи"?

    И вопрос: если так крикнуть и прославить женщину - будет:
    Махарани - ке?
  • 219
    12 окт. 2015
    lotusik
    Очень познавательно 

    Хинди. 1 глава. Толковый словарь Петрова-Шишкина



  • 220
    12 окт. 2015
    Elena Vasta (сайт-админ)
    lotusik 
    Танюшка, спасибо огромное!