Аравийское море
Бенгальский залив
Индийский океан
tarjuman, lotusik
девочки , он же полиглот. Невозможно знать все 100500 языков в совершенстве
прошлась выборочно) ну, конечно, выучиванием языка назвать это сложно, но объясниться на уровне "я хочет гулять" вполне достаточно. Методика, кстати, вполне традиционная. Подобную структуру подачи я встречаю практически во всех учебных пособиях, издаваемых в Испании, и сама на них опираюсь в своих уроках испанского для иммигрантов. Но ни один учебник не устраивает меня целиком. За основу беру только структуру, но заполняю её по своему разумению в зависимости от публики, их уровня образования, интересов, запала, энтузиазма и пр.
Что касается произношения, то на этом уровне оно не столь важно, тем более что среди испаноговорящих прослушивается большое разнообразие акцентов. Для русскоговорящих самым сложным по началу оказывается четкое произношение безударных "о", мы имеем обыкновение акать, чем кстати иногда и грешит сам Петров. При желании я могу перечислить и другие неточности в произношении (напр. Ингельтерра вместо Инглатерра говоря об Англии) или в грамматике, особенно с глаголами движения и направления, но всё это не лишает валидности (не приходит в голову более человеческий термин) методики в целом.
опять же претендуемый и достигаемый этим методом уровень, на мой взгляд, не позволяет оценить и прочувствовать ни мелодику языка, ни его ритм, и по большому счету даже саму структуру языка. Речь идет пока на уровне очень простых фраз, часто строящихся по аналогии с русским. Например, в испанском начинать фразу с "я и мои братья" считается чем-то очень неприличным ну или просто невежественным. Обычно "я" ставится в последнюю очередь. Так обычно говорят маленькие дети и их с малолетства высмеивают, чтобы отучить ставить себя впереди всех, хотя бы грамматически ;)
а публика - да, гламурная) но как-то в конце концов привыкается. А мне Петрова было сложно принять: какой-то невыразительный, однотональный, ну а с другой стороны - спокойный, терпеливый)
а вот как раз этого я не увидела в этой методике. Народ учат бытовой лексике и строить элементарные фразы. Тебя, конечно, поймут, но данный уровень еще не позволяет почувствовать язык, я имею в виду испанский.
Помню у меня в своё время хорошо пошел метод Китайгородской. До сих пор храню мой первый учебник, составленный по её методике. Построен на диалогах: слева - столбик на испанском, справа - на русском.
Я буквально заучивала наизусть куски и значения слов схватывались в контексте, иногда в разных контекстах. Создавалось какое-то общее представление иного ритма, структуры, атмосферы. Революционная тональность некоторых диалогов звучала несколько патетично, но тогда в 93-м я её приписывала всему испанскому )
По приезде в Испанию заученные фразы выскакивали в очень даже подходящих ситуациях, что повергало моих испанских собеседников в легкое недоумение, потому как до этого я их предупреждала, что почти совсем не говорю по-испански.
конечно, этот метод на любителя. Но мне было интересно и забавно. С Петровым мне бы наверное было скучно. Хотя сама так учу других. Правда мне приходится еще и рисовать и рожи корчить и кривляться, потому что русского никто не знает и приходится объяснять на пальцах.
Понимаю, что каждый должен найти то, что его стимулирует, где уму комфортнее, кто-то наоборот ищет дискомфорт, ломает схемы. И потом испанский довольно просто учить самому, достаточно выучить несколько правил фонетики и... практически как видишь так и читаешь, что непозволительно в других языках.
чем это объясняется? Не знаю. Как это развить? Или это слух от природы? Интересно почитать что-нибудь об этом.
да, есть такая поговорка, которой детей, а позже и взрослых, отваживают от выпячивания себя ) el burro delante para que no se espante. Что в переводе теряет всю грацию))) "осёл впереди, чтоб не шарахался"
но я смотрю Петров ни разу вплоть до последнего урока не поправил своих учеников, когда они начинали повествование с "я" , а потом все остальные. Вообщем-то не всегда нужно поправлять и я оценила эту гибкость у Петрова, когда он просто пропускал явные грамматические ошибки, давая человеку высказаться и почувствовать себя способным довести мысль и желание до конца. Это очень важно, не нужно на первых порах быть излишне требовательным. Действительно, что интересно в этом курсе так это столкнуть изучающего с немощью другого, чтоб не требовать от себя слишком многого и не стопориться в процессе)
влюблённость - самая могучая мотивация для изучения языка, будь то влюблённость в человека, в город, в состояние души, переживание...
но осторожно... в странах латинской Америки больше выкают (Usted, Ustedes), а в Испании - тыкают (tú). В соответствии привыкаешь либо к одной форме глаголов либо к другой. Но это всё обучаемо.
Когда ждать в гости?)
просто я смотрю на сайте Китайгородской (kitaygorodskaya.ru) ссылаются на пособие некой С.С.Дьячковой "español 2008". Интересно, что там внутри.
На сайте представлены и другие языки.